Tuesday, November 13, 2012

Cognitive Linguistics Upon (De)Compositionality and Fixedness: A Critical Overview


Nunberg, Sag and Wasow (1994: 498) departed from the earlier understanding of compositionality as a binary phenomenon, which defined constructions either as idioms or as non-idioms; in contrast, they defined compositionality as “the degree to which the phrasal meaning, once known, can be analyzed in terms of the contributions of the idiom parts”. Various studies have provided empirical support in favor of this “compositional view” of language. 

To name just a few, Cacciari and Tabossi (1988), Glucksberg (1993), Peterson and Burgess (1993), and Titone and Connine (1994) observed that even in highly non-compositional constructions, the semantics of the component words are activated at least to some degree. Specifically, this observation suggests that the literal meanings of words facilitate the comprehension of idioms to the extent that they semantically overlap with the idiomatic meaning (Gibbs and Nayak 1989; Gibbs, Nayak, Bolton & Keppel 1989).
According to Baldwin (2004: 1) multiword expressions (MWEs) (including English phrasal verbs) are “idiosyncratic interpretations that cross word boundaries”. MWEs are sensitive to morphological and syntactic flexibility, which enable the language user to conceive their meaning (ibid: 1). Baldwin (2004: 7) further proposes that multiword expressions, whose degree of idiomaticity ranges from the literal to the idiomatic axis, can be interpreted by virtue of “decompositionality”, termed as “the degree to which the semantics of an MWE can be ascribed to those of its parts”.
At this point, I should mention that both traditional and Cognitive approaches to idiomatic expressions consider fixedness as an important factor studying multiword expressions like phrasal verbs. To be more precise, “fixed expression” is a very general but convenient term, adopted from Alexander (1978, 1979), Carter (1987) and others, and used to cover several kinds of a phrasal lexeme, a phraseological unit, or a multi-word lexical item. As Moon (2003: 2) observes these units include: i) frozen collocations, ii) grammatically ill-formed collocations, iii) proverbs, iv) routine formulae, v) sayings and, vi) similies. 
Moreover, other scholars assumed that fixed-form expressions, whether literal or figurative in interpretation, are simply lexical entries precisely like those assumed for standard literal interpretation of individual words (Swinney & Cutler 1979; Di Sciullo & Williams 1987). Finally, in its simplest description, a fixed figurative expression is a string of words for which the interpretation is not (entirely) derived from the individual meanings of the words comprising the string (even if there can be seen some historical linkage of the literal words to the overall expression); this non-literal interpretation has become “fixed” in the language by use (Hillert & Swinney 1999: 2).
The latter remark suggests that an idiom compound's meaning may be: a) entirely independent from the “literal” meanings of the individual words in the compound, b) partially related to one of the “literal” meanings of the compound via either structural or semantic analysis, or c) entirely ambiguous, having both a “literal” and a “figurative” meaning (Hillert & Swinney 1999: 3). For example, the English compound “redhead” is composed of: i) the structurally decomposable literal meaning involving a head that is red in color (perhaps from sunburn or dye), ii) the partially decomposable meaning of “having hair that is red”, and iii) the non-decomposable figurative meaning of “hot tempered”, a meaning derivable only by knowledge of personality features stereotypically associated with persons who have red-hair (ibid: 3). The latter meaning has come to be fixed by use, and is thus idiomatic. In similar manner, if we consider the case of the English compound “horse-laugh”, we will observe that with the exception of the small class of individuals who deal closely with horses (and who might attribute the human descriptor of laughter to a horse), there is no literal (decomposable or otherwise) interpretation of this compound; Yet the fixed idiom is easily understood to mean a loud annoying (braying) laugh by a human (ibid: 3).
Furthermore, according to Wray (2002) phrasal verbs once conventionalized belong to the class of fixed expressions. Fixed expressions refer to “specific combinations of two or more words that are typically used to express a specific concept. […] The defining feature of a FE is that it is a word combination, stored in the Mental Lexicon of native speakers that as a whole refers to a [linguistic] concept. This makes FEs non-compositional in the sense that the combination and structure of their elements need not be computed afresh, but can be retrieved from the Mental Lexicon. However, the degree of lexical and syntactic fixedness can vary” (Sprenger 2003: 4).
In this regard, the notion “fixed expression” encompasses more than idioms. As Booij (2009: 221) points out idiomatic expressions have one or more non-compositional properties, whereas a fixed expression may be completely compositional, but nevertheless stored because it is a conventional name for a particular concept. This view argues that linguistic knowledge encompasses both knowledge of the grammatical system of a language, and knowledge of the conventions involved in using that language (ibid: 221).
Moreover, Gibbs (1995: 99) claims that the most important problem concerning the analyzability of idioms derives from the traditional view according to which idioms are non-compositional and hence, their meaning cannot be predictable from an analysis of the meanings of their parts.  Gibbs (1995: 103) attempted to approach idiomaticity by relating it to fixedness; in particular, he claims that it is of utmost importance to consider that most languages have many idioms with similar figurative meanings. For instance, American English has many idioms referring to the concept of getting angry, such as “blow your stack”, “hit the ceiling”, “blow off steam”, “bite your head off”, “get pissed off” (ibid: 103).
Gibbs (1995: 104) further criticizes traditional approaches to idiomaticity stating that there is no particular reason why we should create and use so many different expressions to convey roughly the same idea or concept. He also disagrees with the view that each phrase’s meaning is supposedly determined by separate historical situations that have evolved into pragmatic conventions of use, implying that the link between an idiom and its figurative meaning is arbitrary and cannot be predicted from the meanings of its individual words (ibid: 104).
Contrary to the traditional view, Gibbs criticizes traditional approaches by pointing out that the figurative meanings of idioms might well be motivated by people’s conceptual knowledge that is itself constituted by metaphor (ibid: 104). For instance, the idiom “John spilled the beans” maps our knowledge of someone tipping over a container of beans to that of a person revealing some previously hidden secret; English speakers understand “spill the beans” to mean “reveal the secret” because there are underlying conceptual metaphors, such as THE MIND IS A CONTAINER and IDEAS ARE PHYSICAL ENTITIES, that structure their conceptions of minds, secrets, and disclosure (Lakoff & Johnson 1980). Even though the existence of conceptual metaphors does not predict that certain idioms or conventional expressions must appear in the language (i.e. “spill the beans” vs. “spill the peas”), the presence of these independent conceptual metaphors by which we make sense of experience partially explains why specific phrases, like “spill the beans” are used to refer to particular events (such as the revealing of secrets) (Gibbs 1995: 104).

Conference Call: 1st International Conference on ESP, EAP and Applied Linguistics

1st International Conference on ESP, EAP and Applied Linguistics  University of Thessaly, Volos, 26-27 September 2020 Deadline for submi...